GOOGLE Übersetzung
"Médoc Vermögenswerte", hat der Ort die Unterscheidung des Seins mehrsprachig. Aber ich denke, diese Funktion ist nicht ausreichend kritische Entwicklung, da die automatische Übersetzungen von Google angebotenen allgemeinen Sinn macht verständlich, aber auf Kosten der Feinheiten in den Unsinn eingebettet.
Um diesem Missstand abzuhelfen Ich schlage vor, einen Pool von Übersetzungen, die funktionieren wie folgt schaffen würde.
Wenn eine Anzahl von Lesern zeigen sein Interesse an einem Text in einer beliebigen Programmiersprache geschrieben, wird der Autor des Papiers, einige Mitglieder des Pools der Übersetzer ansprechen. Wir bemerken in der Tat, dass die meisten Einwohner der deutschen und englischen Praxis mehr oder weniger Französisch aufgrund ihrer Wohn-Auswahl und Französisch, die Staatsangehörige wiederum tendenziell Ebene "meine Taylor ist reich, of this Bereich ist n angenehm. Diese Menschen sammeln und umzuschreiben den gesamten Text in der Originalsprache auf der Grundlage der Erläuterungen und Klarstellungen von der Autorin.
Dies verspricht freie Teile einer Spaß gefüllten Glas Rotwein begleitet sprachlichen Bemühungen, wäre es auch fördern, eine benutzerfreundliche (implizite Ziel der Website) und eine bessere Praxis des Sprechens für andere, und warum nicht sein.
2011 Guy-Marternus Schneider, deutsche Fassung: GOOGLE translate